Jetées et châteaux


SdN |
 
 
Un python et un chat s'invitent dans ma tête.
Sur le sable des mots, ils créent des châteaux,
Qui, à peine debout, s’écroulent aussitôt,
En fugace cadeau que les vagues rejettent.
 
Jetée invincible, dont les gardiens promettent
Les vers qui consolent et guérissent les maux -
Fière forteresse, tu résistes aux flots
Des paroles creuses de futiles vedettes.
 
Tu remplis le néant, on commence à créer,
A donner du sens à ses confuses pensées,
A braver le sommeil, réinventant le monde.
 
Refuge des marins, veilleurs inépuisables
Qui se jouent des mots sur les chemins de ronde
Des océans mangeurs de leurs châteaux de sable.
 
***
 
Перевод НБСа
 
 
У меня в голове стая странных зверей.
Строят замки они из песчинок и слов.
Не успеют начать, как постройку снесло
В океанскую стынь на угрюмой заре.
 
Мой причал и редут, от твоих фонарей
Синяки на душе убывают числом.
Сохрани и спаси от чванливых ослов,
В непроглядной ночи подбери, обогрей.
 
Антипод пустоты, генератор идей,
Даже если они – как круги на воде,
И не выйти голубушкам в дамки,
 
Ты приют морякам, морякам-чудакам,
Вечно волю дающим словам и рукам,
Создавая песчаные замки.
 
0