Внимание! Здесь только читаем и обсуждаем, а голосуем тут:http://gp.satrapov.net/content/10412
1. Свое
Вот вам случай - реальный, но странный.
Если верить окрестной молве,
Завелись у меня тараканы,
И не где-нибудь, а в голове.
Я мозги удивленные парю,
Но вести не намерен бои.
Это все ж таки божие твари
И, по факту, отчасти мои.
Не ударю рассерженно тапкой
И не суну мордашками в дуст,
Нецензурных проклятий охапка
Не сорвется с раззявленных уст.
Плоть от плоти, кровинка родная,
Плод несметных бессонных ночей!
Штоф за них выпиваю до дна я,
Ибо свой – это вам не ничей.
Я люблю свой обшарпанный телик -
Мы друг другу близки по годам,
И рубаху свою, что на теле,
В стирку я никогда не отдам.
Вот строчу этот стих на бумажке -
И любви открывается суть.
Тараканы мои, таракашки!
Кис-кис-кис!
Цып-цып-цып!
Уть-уть-уть!
2. Муравьиные миры
Возьми, Создатель, очки и лупу, взгляни сквозь толстые линзы вниз. Не медли больше, ждать чуда глупо, ведь отработавший механизм небезупречен, несовершенен – в двойных спиралях сокрыт изъян. Не будет лучшим ли из решений покончить с генами обезьян. Не вижу веских причин для скорби – не остановится бег светил. Довольно время резинкой «Орбит» тянуть, отправь этот мир в утиль. Припомни главы из откровений – разверзни хляби, обрушь потоп. Расчисти место и муравейник на ровной тверди создай потом – едва с земли испарится влага. Не усомнится никто в Творце, когда, добро совершив во благо, замкнёшь случайных событий цепь. Пусть развиваются, ей покорны, не повторяя пути предтеч. Поставь им цели и сытным кормом цивилизацию обеспечь. Отведать дай им обильно плоти и напои от своих кровей – пусть наполняются чувством локтя. Венец творения – муравей! Звучит, ты сам понимаешь, гордо и в горних высях и под и над. Плодясь и приумножаясь, орды пусть все пространство заполонят. Дари им щедро любовь отцову, детей родителю уподобь – построят социум образцовый, как ты задумывал, «от» и «до».
Но если выйдут из-под контроля, узришь, что замысел не таков, яви ослушникам Божью волю…
И заведи себе мотыльков.
3. Убил бы!
Без сна промаявшись всю ночь,
под утро наконец забылся.
И тут, как Пушкину, точь-в-точь,
незваный гость ко мне явился.
Он был свиреп и шерстокрыл,
пытался грудь мне расцарапать.
Слюною брызгал и вопил,
бесцеремонно сбросил на пол.
Руками потными лез в рот,
пришлось отчаянно кусаться.
Запомнит мой урок урод, -
ему оттяпал я пол пальца.
Вопил: "Восстань сей час, пиит!
Вотще брыкаться! Гласу внемли!"
Порвал футболку, паразит,
хоть старую, но с кубком Стэнли.
Но вдруг проснулся. В горле сухо.
Над головой жужжала муха.
4. Сезонное
Я был свирепым пионером
И бабочек сачком ловил,
Пренебрегая чувством меры,
Не экономя буйных сил.
Они меня ловили тоже,
Роняя с крылышек пыльцу.
Разочаровывались позже,
Наотмашь били по лицу.
Закончился сезон отлова,
У бабочек короткий век.
Весть удивительно не нова -
Кружит по полю белый снег.
5. Исповедь душегуба
Словно загнанный, каждую ночь,
просыпаюсь в холодном поту
от истошного крика: отсрочь,
наказание невмоготу.
Снится, будто на страшном суде
вопрошает небесный истец:
- Неужели не слышал нигде,
что расплата за жизнь под конец?
Направление мудрых десниц
недоступно земному уму,
от незнания падаю ниц:
- Отче, в чём виноват - не пойму?
А в ответ, как? - я в толк не возьму,
очутился в прекрасном саду.
Мама с папой меня по нему,
улыбаясь, за руки ведут.
Этот сад ни на что не похож,
там деревья растут до небес.
Нет чужих, нет грехов, нет святош,
ни господ, ни рабов, ни повес.
Получает без пошлины всяк
в дар тепло и хлеба от земли.
На деревьях младенцы висят,
руки лишь протяни да бери.
Понимаю: здесь всё по плечу,
и родители вместе со мной.
Я от радости прытко скачу
по холмистой дуге головной.
Мы спешим на обычный урок,
он банален и вовсе не нов,
где детей, как подходит им срок,
учат важным основам основ.
Мне поведал седой педагог,
что немедля последует месть,
если стану отхватывать впрок
то, что нужно умеренно есть.
Сад – есть Бог, он живой, и во всём
чти предтечу Господней руки.
Животворный в саду краснозём,
как зеницу свою береги.
А потом мы с другими детьми
поскакали играть в чехарду,
но внезапно возьми, зашторми,
яд пролился с небес, как в аду.
Умирали и молод, и стар,
повалила деревья вода,
ливень хладные трупы сметал,
унося весь народ в никуда.
Я кричал из оставшихся сил,
- Наказанье отсрочь, - и тогда
Бог мне в памяти вновь воскресил,
как я блох выводил у кота.
6. Жалоба
Complainte
Un jour dans un bar, nous racontions nos misères,
Compagnons d'infortune, buvant pour oublier.
Nous écoutions nos récits de peine et colère
Et, malgré les clients qui nous dévisagèrent,
Du poids de nos larmes nous étions allégés.
Le bourdon commença le tout premier sa plainte -
Des abeilles transformant le pollen en or,
Le traitant de bouffon et de cloche qui tinte.
Même les fleurs lui préfèrent une autre étreinte,
Le condamnant à l’oubli – quel bien triste sort.
Puis la cigale à son tour confessa son drame,
Sa vie insipide sans espoir, sans plaisir -
Sans femelle à l’horizon pour filer la trame,
Son charme de vinaigre n’est plus que vacarme.
Que l’on lui donne une épingle pour en finir !
Vint après la fourmi, avouant sans ambages,
Que la fable ne lui donna que des ennuis.
Sa fantaisie est le labeur selon l’adage,
Mais avoir des araignées plait davantage,
Et de l’offense, elle n’eut de tous que mépris.
Le pou pleura l’errance - course sans médaille,
A travers graisse et pellicules de cheveux.
Lui qui toujours rêvait des ballets à Versailles,
De dames magnifiques aux seins qui tressaillent,
N’a pour faste que les têtes des miséreux.
La mouche voulut alors tenter l'impossible,
Optimiste, essaya de guérir leur cafard :
« Refusons le silence, écartons le pénible
Et d’une plume, écrivons plutôt l'indicible,
De nos pattes illisibles, faisons de l'art ! »
Pour fuir ces chagrins collés en tique à l'ivresse,
Tailles de guêpe, nous festoyâmes sans faim,
Chantâmes haut notre amitié dans l’allégresse,
Fiers de surmonter tous ensemble nos détresses… …
Mais la puce à l'oreille dit « Proche est la fin ! »
===
Bourdon = une grosse cloche
Avoir le cafard = être triste
« On n’attrape pas des mouches avec du vinaigre » = On n’attrape rien avec un piètre appât.
Avoir une araignée au plafond = Etre un peu fou
Pattes de mouche = écriture peu soignée
Taille de guêpe = Se dit d'une personne à la taille très fine.
Avoir la puce à l'oreille = être inquiet, se douter de quelque chose, soupçonner
***
Перевод:
Сидим однажды как-то в баре и жалуемся коллективно.
Солдаты жуткой неудачи, лакаем мед, забыться чтоб.
Ведь даже если вы не баре, горька непруха и противна.
Когда по жизни не в ударе и в форме явно не спортивной,
До слез обидно и тем паче неймется выдать правду в лоб.
Угрюмый шмель катил бочонок обид своих на пчел рабочих,
Которые ему подобных нахально держат за шутов.
Как пчелки пашут увлеченно с утра пораньше и до ночи,
А он как будто ни при чем тут, хоть и стремится что есть мочи,
Через смешно и неудобно домой принесть пыльцы улов.
Тут стрекоза стрекозью драму друзьям детально изложила.
Мол, целый день поет и пляшет, но не востребована плоть.
Забыли стрекозла в программу ей вставить - грусть течет по жилам.
Не хочется порхать ни грамма - раз нет постельного режима,
А хочется плясунье нашей себя булавкой заколоть.
Не вынесла душа поэта, под муравья косил который,
И он сказал ей все, что думал - про крылья и вертлявый зад,
Про Марлезонские балеты, стрельбу глазами в ухажеров.
По полной всыпал ей за это - не обошлось немым укором...
В итоге вышло столько шума, что критик был и сам не рад.
Бедняжка вошь слезу пустила, жестянку жизни проклиная.
Душой чиста и не спесива – почти что божия роса,
Она, как старая Тортилла, ползет от мая и до мая
Сквозь жир и перхоть, тратя силы, хоть снится ей судьба иная,
Поскольку это некрасиво – копаться в грязных волосах.
И все заметно приуныли, раскинув хмурыми мозгами,
Но вот несет в охапке муха оптимистическую весть,
Что ясно ей как дрозофиле - не стоит в черно-белой гамме
Смотреть на правду жизни, или - снесут тебя вперед ногами,
И что порыв и сила духа у насекомых тоже есть!
Под мухой, мы подняли чарки – за жизнь, за веру, за искусство!
Вперед и вверх ползущим слава! И к черту жидкость из-под век!..
Но тут пришла блоха в запарке и грит, у ней такое чувство,
Что все мы блохи в зоопарке и скоро всем нам будет пусто,
Когда закончится халява – короткий наш блошиный век.
7. Инсектицидное
Садитесь, садитесь к камину, миледи и сэры –
в гостиной светло, не вползёт заоконная мгла.
Вам правду поведаю канувшей в прошлое эры:
– Мне чудится блеск отливающих розовым глаз
в сполохах огня.
А шкворчание мяса на гриле,
чей запах довёл до безумия вас и кота,
напомнило режущий свист перепончатых крыльев.
Мерещится даже, что капает в угли нектар.
В проснувшейся памяти всплыл тихий шелест чешуек,
внушая панический ужас, шуршат волоски…
Убраться с открытого места подальше спешу я,
С трудом подавляя растущее чувство тоски.
Тяжёл каждый выдох и вдох – стиснул лёгкие обод.
Спасительный лес не укроет – он слишком далёк.
Тень скрыла полнеба, стал видимым ищущий хобот.
Пике... О, всеядная тварь! Человек-мотылёк.
Всё ближе и ближе… дальнейшее помнится плохо.
Часы отсчитали одиннадцать. Кот встал с ковра.
Минутная пауза и…оглушительный хохот
– Прекрасный рассказчик хозяин,
но тот ещё враль!
Пора по домам. Стынет вечер и тёмная Темза.
Дверь заперта, сдвинуты плотные шторы. И вдруг:
– Впустите! Спасите!
Мы верим теперь вам –
за тем за
мостом – паутина. А в ней – человеко-паук!
8. Эффект бабочки
Effet Papillon
Vous désignez de mon nom ce qui est futile,
Me brûlez aux chandelles et à ses reflets,
Faites d’un battement d’aile source d’effet,
Une catastrophe dans un monde hostile.
Vous condamnez mon humeur trop superficielle,
Volage, vous me dépeignez avec dédain,
Vous faites de ma vie éphémère un chagrin
Qui se console de mil fleurs en infidèle.
Vos reproches ne sont que l'aveu de vos rêves !
Vous aimeriez tant voler haut, légers et beaux !
Et de votre longue vie au lointain tombeau,
Que ferais-je, sinon en attendre la trêve ?
Minute papillon ! Quelle belle surprise –
Vous louez aussi la beauté de mes couleurs,
Mon nœud pour allure, ma nage de danseur...
Et de vos chrysalides, vous pleurez l’emprise.
-----------
Effet papillon - théorie sur le principe de prédictibilité, fait qu'une cause minime puisse avoir des conséquences considérables
Minute papillon - Doucement - marque de désaccord - référence aux papillons qui volent rapidement mais qui ne se posent jamais ou pas longtemps
Nœud papillon - nœud plat servant de cravate, en forme de papillon.
Nage papillon - brasse où les bras et les jambes agissent symétriquement.
***
Перевод:
Эффект бабочки
Для вас я вздор, никчемности образчик,
Не раз горевший в пламени свечей.
Вы мной назвали, в час условный «Ч»,
Эффект игры вселенной в черный ящик.
Мой вольный нрав понравится едва ли,
За легкость я наказана сполна -
Надменного презрения волна
Накроет и на поле, и в подвале.
Но мне все чаще кажется, все просто:
Упреки ваши – ваши же мечты.
Вы жаждете летальной высоты
Взамен ползущих будней - до погоста.
Я пластики и грации царица -
От галстука на франте до пловца.
А вам, и это глупо отрицать,
Из коконов на свет не появиться.
----
Эффект бабочки — термин в естественных науках, обозначающий свойство некоторых хаотичных систем: незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия, в том числе и совершенно в другом месте.
Галстук-бабочка — тип универсального галстука
Баттерфляй (англ. Butterfly — бабочка) — стиль плавания на животе, в котором левая и правая части тела одновременно совершают симметричные движения *
9. Дольчемуха
Догорает закат.
На кухне окно открыто.
Остывает компот. Колышется ветром шторка.
Вот и муха – в компоте, судьба её - дольчевита:
Розоватое счастье безвылазного восторга.
И не жизнь, а малина! Но это ли мухе надо?
Говорила ей мама: «Не лазай туда, где липко!
Наше место - дерьмо, оно для тебя – отрада.»
Не послушалась, детка… и в этом ее ошибка.
Как сдержаться от грёз, когда так прекрасна тайна?
Ароматный компот! Так сладко и романтично!
Этот радостный мир, придуманный неслучайно,
Не сравнится с сортиром, обыденным и привычным…
Но, увы, от досады грустнеют глазенки мушьи.
Безнадежно намокло ее кружевное платье.
Холодеет компот и мучит ознобом душу.
…А в дерьме так спокойно…там куча сестер и братьев…
Было время осмыслить свою непростую долю.
Остается надежда: придет, наконец, хозяин.
Может, сжалится, старче, отпустит ее на волю?
Ну, а может, возьмет, да и попросту растерзает…
Но вокруг –ни души…
Хозяева все уснули.
Иссякает надежда…
Такая судьба-проруха.
Тишина за окном.
Остывший компот в кастрюле.
В нем – чернеющей точкой - наивная дольчемуха…
10. Тараканы
Случай был когда-то странный, на поверку - ерунда:
В этом доме тараканов не бывало никогда
Ни в щелях и ни в буфетах, даже в кухонных шкафах,
Но однажды нечисть эта поселилась в головах.
Старичок - отец семейства - дочка, сын и даже зять
Стали жертвами злодейства: научились рифмовать.
Рифмою греша глагольной, тёмно-рыжий таракан
Заразил семью невольно злым словечком “графоман”,
Убедил их, что стихами весь заполнен интернет.
Тут они, конечно, сами возомнили: “ Я - поэт!
Быстро сляпаю поэму, оду, стансы и сонет,
Лишь найду такую тему, что ещё на свете нет!”
Но главарь всех тараканов в тот момент был сильно пьян
(Из голов привычно пьяных вмиг не выдохся дурман)
И решил, что всем отрядом подмешаются в стихи,
Музыканты будут рады, создадут отличный хит.
Но меня-то не обманут, я прочту совсем чуть-чуть,
И стихи от тараканов безусловно отличу!
11. Пчелка
С утра в поту обильном челка,
Иду с работой на таран.
И целый день тружусь как пчелка,
Хотя по сути - таракан.
Туда-сюда летаю пулей,
Утратив чувство новизны.
Таскаю мед в казенный улей -
Не для себя, а для казны.
Хоть мне из той казны ни капли
Ни в жизни не перепадет,
Философ я, как Чарли Чаплин,
Вращаю гайки, то есть мед.
Но цвет очков отнюдь не розов -
Прозрачны пчелкины очки.
Я практикую смех сквозь слезы,
Развесив сопли на крючки
Своей служебной раздевалки.
Но сколько в ней ни плачь, ни вой,
Твой статус - шаткий, он же валкий,
И не колышет никого.
А рядом в позах идентичных
Другие пчелки - буквой Зю.
В ущерб пчелиной жизни личной
Торят рабочую стезю.
Корпим, сумняшеся ничтоже,
Стараясь из последних жил.
А плод стараний трутни гложут,
Тела по яхтам разложив.
12. M.I.B.
Шесть любезных сердцу соток сберегали урожай,
наполняли мёдом соты пчёлы, весело жужжа.
Грела почва, цвета мокко. Шланг разбрызгивал струю.
Близко не было намёка на беду в моём раю.
Отражали свет стрекозы, стрекотали кузнецы,
пахло сладостно навозом, зеленели огурцы,
разносился гул шмелиный и клонился на закат
день июньский – длинный-длинный, под пиликанье цикад.
Все старательно трудились, на мозолях сохла мазь…
Только нет ни в чём идиллий – это надо понимать.
Мир катился к катастрофе, в бездну кубарем летя –
захватила мой картофель стая инопланетян,
дармоедов полосатых. Оккупанты – хуже крыс.
Выть хотелось от досады, мог бы – сам зубами грыз.
Но коварная орава вся закована в броню.
Извести хотел отравой – думал всех похороню,
Только как я ни старался, поливая огород,
яд пошёл на пользу расе – ничего их не берёт!
И, вздыхая обречённо, перспектива-то жутка,
я поплёлся к людям в чёрном:
– Защитите от жука!
13. Насекомые и мы
Наверное, Земля давно бы впала в кому,
И всякий здешний день казался не таков,
Когда бы этот мир лишился насекомых -
И тоненьких стрекоз, и толстеньких клопов.
Гудение пчелы и оводов жужжание,
А ближе к полутьме - вечерний хор цикад,
Не им мы посвятим шальное обожание
Высокопарных од и чувственных рулад.
Мы любим лебедей и грациозность ланей,
Рисуем на гербе то вепря, то орла.
В гербарии лесном из листопадных дланей
Невидима для нас вся жизнь, что так мала.
Пока нас кто-нибудь за пятку не укусит,
Мы давим на тропе жуков и муравьёв;
Любя высокий слог, мечты в высоком вкусе,
Столь низших не хотим пожаловать слоёв.
Мы высшей из стихий не сдавлены пока что,
Но с высоты небес - мы кажемся малы,
И мнится человек для Бога таракашкой,
Что чует сладость крох и лезет на столы
Совсем не для него назначенного пира.
А весь коттеджей бум, многоэтаэжек хлам -
Для Бога на лугу манжетка да крапива,
Косить, иль не косить - Творец решает сам.
По милости Его не изгнаны из сада
Ни обыватель-жук, вгрызающийся в лист,
Ни хором мимо нот поющие цикады,
Ни стрекоза-юрист, ни клоп-экономист.
Невелика корысть - быть сведущим в законах.
От малых троп земных не поднимай лица,
Как величайший ум, смотри на насекомых:
Отражено и в них величие Творца.
14. Фиолето
Ты – мой тоннель из полусна в конце придуманного света,
Мой неоправданный кумир, неповторимый мистер АХ.
Прошла приблудная весна, и наступило фиолето,
И пал безумный антимир – колосс на глиняных ногах.
Надену красный сарафан в горох, раскиданный по полю,
Став яркой меткой естества, той самой божьей из коров.
Пройду как леди намбер ван, глаза мужчинкам намозолю,
Но поклянусь не создавать нелепых ку-антимиров.
Приду, румяная, домой, закрою дверь на два засова,
Заговорю себя от бед навек, и больше - ни жу-жу!
Потом скажу себе самой: не будь, коровка, божьей рёвой!
А утром страсти по тебе на верхней полке уложу.
И ни за что не погляжу в окошко твоего портрета,
И только зеркальце – мой свет, мой ненаглядный визави.
А ты лети, как майский жук, в потоках ультрафиолета,
И не зови меня к себе.
И самой нежной - не зови…
=======================
Голосим тут: http://gp.satrapov.net/content/10412
Шорт: до четырех нетленок + одно 1-е место
Голосим до 7-го июля включительно.
Время пошло!