Infiniment - Без перемен


SdN |
 
в дуэте с НБС
 
***
 

Infiniment

« Он любит вообразить себя иногда каким-нибудь непобедимым полководцем, перед которым не только Наполеон, но и Еруслан Лазаревич ничего не значит...»
И.А. Гончаров, Обломов

 

Les lignes d'horizon vont où je le désire
S'offrant à mes regards, en murmurant "Oui, Sire"
En cartes postales, je découpe le ciel
Pour les repeindre de plaisirs artificiels
Dans mes bras, le vent est une femme soumise
Qui sous mes caresses, se tait, s'immobilise
...
Je mène une armée où elle trouve victoire
Aucun triomphe n'est jamais aléatoire
Tout m'est prédestiné, à genoux devant moi
Le feu se prosterne et en est rouge d'émoi
Mon tombeau en porphyre étanchera les larmes
De siècles qui sans moi se meurent, se désarment
...
Mais la nuit est finie et soudain, la lumière
Enterre mes rêves, les transforme en poussière
Mais un rêveur ne meurt, l'histoire se poursuit
Comme tous les hommes, je souffre de l'ennui...
D’éternelles cimes, si napoléoniennes
Nourrissent mon réel, ma triste et morne plaine
...
La nuit prochaine attend patiemment en silence -
Qu'avec les illusions, se reprenne la danse,
Revienne la gloire...juste après quelques temps ...
A errer ici-bas dans le confort du néant -
Des siècles avec moi se meurent dans la honte
De n'être qu'un Sire de fables qu'on raconte...
...
Mais la paix à jamais vaut bien le châtiment
…Rêver d’en haut ...Rester en bas…Infiniment…

 
***
 

Перевод НБСа

Без перемен
 
« Он любит вообразить себя иногда каким-нибудь непобедимым полководцем, перед которым не только Наполеон, но и Еруслан Лазаревич ничего не значит...»
И.А. Гончаров. Обломов
 
 
Повелеваю горизонтом споро,
И кротко смотрит он в глаза синьора.
А после небу выбираю цвет
Искусственных эмоций - краше нет.
Как женщина, покорен ветер томный -
Мои объятья он навек запомнит.
...
И армии веду победы ради,
Закономерно рад ее награде -
Все для меня, мир на колени пал.
Огонь и тот от чувств избытка ал.
И будет мой порфир непроницаем
Для слез веков, ведь я и бог, и царь им.
...
Но ночь прошла, и луч разящий света
Изрезал в прах мечты, их песня спета.
Мечтатель – жив, его продолжен путь,
Чтоб не сгореть, но в скуке утонуть...
И блеск наполеоновской вершины
Стекает на тоскливые равнины.
...
А ночь в тиши томится, как девица -
Когда же танец грез возобновится.
Вернется слава – суток не пройдет -
Бродить промеж низвергнутых высот.
А после вместе гибнуть от позора
Реала бутафорского синьорам.
...
За вечный мир расплатой будет вечный плен:
Стремиться вверх... И жить внизу… Без перемен…
 
 
**********
цитата:
 
"Нас манит высота, но не ступени к ней; обратя взор на вершину,
мы предпочитаем идти равниной."
Иоганн Вольфганг Гёте
 
 
0