***
En scène
Горе от ума. Грибоедов
Tchatzki oui, je suis, Tchatzki, je resterai.
Au vestiaire, j'ai mis toutes les convenances.
A être faux et fou, je préfère être vrai -
Serait-ce plus dément de dire ce qu'on pense?
Au milieu de rois nus, on me traite d'idiot
De ne voir leurs habits que les foules admirent.
Je ne vois que bouffons et bien tristes bestiaux,
Singeant mœurs et propos, comme pris de délire.
Étouffé de dégoût, j'agonise sans bruit.
Et au fond de mes yeux, la vérité se craquelle.
Ai-je tort ou raison si le monde aujourd'hui
A cela se réduit - l'imposture éternelle ?
N'est-on donc plus heureux sur scène comme acteur
Pour qui faire semblant n'est pas être menteur ?
***
Вольный перевод НБС
На сцене
"Чацкий: На что меняться мне?"
Горе от ума. Грибоедов
Да, Чацкий я и Чацким буду присно,
На вешалке приличия сгрудив.
Мне лица лицемеров - ненавистны.
И так ли уж безумен, кто правдив?
Пускай смешон толпе монархов голых,
Тот, кто нарядов их не разглядел.
Прыжки их, и ужимки, и приколы
И обезьян оставят не у дел.
До жути тошно, а в глазных глубинах
Берет начало правды нагота -
Неужто мир, рожденный исполином,
Ужался до тщедушного шута?
Не более ли счастлив лицедей,
На сцене притворяясь для людей?