О трудностях перевода


Неледи Ли |
Он говорил обильно и по делу,
он фактами давил, рубил с плеча
и сыпал аргументами умело,
и логику включал... Кричал. Молчал.
И снова заводил свою шарманку,
и та скрипела: "Слушай, потерпи..."
А дальше снова - мутно и туманно.
Загадка, лингвистический тупик
для той, которой и предназначался
напористый, красивый монолог...

У той весь смысл на "слушай" истончался,
как будто кто-то мелко истолок
слова - в муку: в пробелы, междометья...
Она смотрела в говорящий рот,
и самым сложным в этот миг на свете
был с русского на русский перевод.
0

Комментарии

User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 22/05/2017 - 22:26
Послать ЛС
#1

Хм... так русского несколько разновидностей бывает! Смотри: русский устный, русский письменный и командно-матерный! Не вариант, что всё-тки на разных общались? wink

0
0