Комментарии
Не вижу особой разницы между "перельётся" и" выльется" в печаль. В данном, конкретном случае.
АС! Это просто такое состояние. Его невозможно объяснить, можно только почувствовать. Ну, примерно, как в японской "короткометражной" поэзии.
Зима, как немцы в 41-м,
На нас внезапно нападет,
И снег, потрепанный как нервы,
Накроет приграничный дот,
В котором я молчу лениво,
Переливая смех в печаль...
Мы с богом оба молчаливы,
Поскольку нет его. А жаль...
Алексей, спасибо! Такая гармоничная смесь Вашего и моего:))
Мне ндравицца!
Я не хочу искать границу,
где радость выльется в печаль.
Да, место весьма спорное.
Может быть, надо что-то с ним сделать. Это на уровне моих ощущений. А читателю, видимо, не понятно. Я думаю... Может, кто поможет?
СМЛ, рад, что тебе понравилось (мы ведь вроде на ты))).
По поводу спорного места могу дать детский совет: попробуй объяснить его в прозе. )
мы ведь вроде на ты
да, и давно на ты. Это я так, важничаю.
В прозе так и получатеся.
границы, где тепло перешло в холод, осень - в зиму, а радость - в печаль. :((
Не, не получается. ( Вопрос ведь не только в том, что это за граница, но еще и в том, почему ты ее не хочешь искать. Получается сразу два вопроса к одной строке, а это много. )) Да еще в таком небольшом стихотворении. Я бы посоветовал обе строчки кардинально переделать, но кто я такой, чтобы советовать. )))))
но кто я такой, чтобы советовать. )))))
Ты поэт, и этого достаточно!
Да, буду кроить. Согласна.
Был(а): 06/02/2026 - 10:47
Послать ЛС
Я не хочу искать границу,
где радость выльется в печаль.
Вот это не понял. В часности, причём здесь граница. Если бы было: где радость перетечёт в печаль, тогда наличие этой границы обоснованно. А выльется несовсем то, и наличие границы не дает никаких посылов на момент разграничения этого действия и места.