Le rouge et le jaune, ou Nom d’un chien


Азачем |
 
Le temps passe vite, surement trop vite -
Pour que l’on puisse en faire recette.
Voilà déjà 2018,
A peine fini 2017.
 
Même si le Coq de l’an passé
S’est fait manger comme un pigeon.
Nos pauvres finances ont vu assez
De rouge, alors - vivement le jaune !
 
Voici le Chien, qui est gentil -
Au moins d’après la carte postale.
Et même si rien n’est garanti,
On croit qu’il ne f’ra pas de mal.
 
Qu’il garde nous tous des cyber-gangs,
Qui s’ront à tout jamais chassés.
On lui donnera des cours de langues
Car il faudra qu’il parle français. *)
 
Quand on passera dans le Nuage,
Pour y voler à mille à l’heure,
Pourvu qu’il n’y ait aucun orage -
Que du soleil et du bonheur.
 
Sur le terrain ou au QG,
Qu’on bosse en préservant nos nerfs.
Et que l’on fasse de beaux projets -
Pour nos collègues et partenaires.
 
Qu’on sache faire face aux exigences
Grâce à nous-même et pas au ciel,
Et puis, que notre intelligence
Ne soit pas trop artificielle.
 
Que lui qui est le Nouvel An
Nous aide à faire ce que l’on aime,
Que ça veuille dire « nouvel élan »
Et pas seulement « nouveaux problèmes ».
 
Et même s’il a un nom d’un chien,
Pourvu qu’il ne soit pas … mauvais !
*)
 
0

Комментарии

User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 06/02/2026 - 10:47
Послать ЛС
#5

Voici le Chien, qui est gentil -

Au moins d’après la carte postale.

Et même si rien n’est garanti,

On croit qu’il ne f’ra pas de mal.

Здесь согласование по родам нарушено. В первых двух строках идёт речь о собаке - в женском роде. А в последней - ОН не причинит вреда. Я понимаю, что год собаки. Но если в первых двух строках повествование выстроено в женском роде. То есть: перед нами собака, которая симпатична, по крайней мере, согласно открытке. И даже если нет гарантий, принято считать, что ОН не причинит вреда. Вот здесь этот ОН не согласуется с остальным. Нужно - она.

А ещё, вы в курсе про альтернанс. Так вот, писал уже вам об этом не один раз: во французской поэзии немые гласные в рифме озвучиваются. postale - женское окончание (tale). mal -  мужское окончание. Из чего следует: postale - mal - к рифме вообще отношения не имеет. Бросили бы вы это занятие. Ошибок очень много. Вся объяснять - смысла не вижу.

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 12/03/2026 - 12:56
Послать ЛС

В первых двух строках идёт речь о собаке - в женском роде.
Это Вы сами придумали? А очки надевать пробовали? *)
 
Нужно - она.
Ну, если Вам нужно, Вы себе текст скопируйте на комп и там исправьте. Только никому больше не показывайте. А тут пургу гнать НЕ нужно. *)
 
во французской поэзии немые гласные в рифме озвучиваются.
Не всегда *)
 
Бросили бы вы это занятие.
Как только что-то вразумительное по этому поводу услышу, так сразу. Подумаю.
А вот Вам, уважаемый, уже давно пора бросить. Нести околесицу и выдавать себя за профессора всех наук.
Французским Вы владеете еще хуже, чем русским. Поэтому давать советы другим - как-то глуповато. *)
 
 

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 06/02/2026 - 10:47
Послать ЛС
#9

Ага, снимаю замечание про рода. Проглядел, что это не собака, а пёс. Но вот следом вопрос: существительное на месте - то есть, пёс. Так почему местоимение  qui, а не , que. Это же дополнение во французском.

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 06/02/2026 - 10:47
Послать ЛС
#11

Да ладно вам, Азачем. Не всё так страшно. Я не утверждаю, что я знаю хорошо язык. Но вот принципы французского стихосложения знаю намного лучше вас.

При этом основное отличие французских местоимений qui/que и соотносительной пары русских местоимений кто/что в придаточных предложениях заключается в том, что французские местоимения различаются по синтаксической функции — субъект/объект, а русские местоимения различаются по морфологической отнесённости — лицо/предмет. Поэтому в одних случаях в русском языке двум французским формам qui/que будет соответствовать одно русское местоимение который, а в других — одной французской форме qui будут соответствовать две русские: кто и что.

Вот вы мне ответьте: пёс здесь субъект или объект? Есть варианты, когда можно qui. К примеру, ce. Или отсутствие существительного. Но в данном контексте пёс - это объект. То есть, год и нужно que. Может быть я и не прав, но насколько помню.

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 12/03/2026 - 12:56
Послать ЛС

Но вот принципы французского стихосложения знаю намного лучше вас.

Это Вам только кажется *)

Может быть я и не прав, но насколько помню.

Не может, а точно. И с памятью Вашей явно "что-то стало" *)

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 06/02/2026 - 10:47
Послать ЛС
#13

Азачем, так почему  qui? Из каких соображений именно так. Я свою позицию объяснил цитатой. Думаю, что и вам это сделать не сложно. Просто любопытно, и на будущее пригодится.

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 01/04/2026 - 10:32
Послать ЛС
#15

Во, блин, дворянское собрание - всей кодлой по-хранцузски шпрехают!
Это ещё чё... Полгода назад на графоманах китаёза проклюнулся - еле-еле каблуком успокоили.

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 30/08/2025 - 08:09
Послать ЛС
#18

Да шпрехает-то, похоже, только Азачем...Dance

Мне помогает при чтении таких текстов гугл-переводчик, смысл обычно понятен, но оценить технику сложно, сама знаю только английский (точнее, до сих пор учу)))

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 06/02/2026 - 10:47
Послать ЛС
#20

Фсе отмазываются поголовно,что знают язык, а кто трояков навтыкал? Али каки-то залётные фрамчузы пробегали.

Не наш ли А.С.Пупкин ?

Точно не я, не доводилось мне радовать графьёв иероглифами.Dance Хотя, скажу честно, мысль эта посещала. Сделать некий ответ тем, кто латинские буквы в стишки суёт. Нафтыкать иероглифов - а чё, им можно латинские, а мне иероглифы нельзя.

0
0