Far Cry


В Блэк |
I'll go through this! Fly down! Outside the windows fell asleep Crazy Town. But my jungle never sleep. Monster - die! Mouse in hand. I went back to Far Cry... В.Блэк » 16 апр 2011 .
0

Комментарии

User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 14/01/2026 - 16:27
Послать ЛС
#1

Здрасте Вам!

К повышенному риску готовы? Тогда поехали!

Рифмы есть, а больше... *)

It's quite daring on the part of the author to write poetry in English, but it's still a very "far cry" from ... poetry*)

Some grammatical problems:

  • "has fallen asleep" or "is falling asleep" or "is asleep", but not "fell asleep".
  • "my jungle never sleeps"

But the main problem is - there is no real content, just four rhyming lines.

Is it about the video game? Of which 99% of the readers know absolutely nothing? Or is it just a "проба пера"?

Not clear

*)

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 16/02/2014 - 12:46
Послать ЛС
#2

Речь действительно идёт о компьютерной игре, именно на это намекает "Мышь в руке"... "Mouse in hand."

"But my jungle never sleep". - Но мои джунгли никогда не спят... тут есть ошибка?

 

Вы писали: "Рифмы есть, а больше?"

I'll go through this! Fly down!
Outside the windows fell asleep Crazy Town.
But my jungle never sleep. Monster - die!
Mouse in hand. I went back to Far Cry...

Это такой геймерский экспрессионизм )

Конечно, если Вы не играли в Far Cry, то скорее всего это четверостишие Вам и не близко.

Я пройду через это! Легко!

За окнами уснул сумасшедший город.

Но мои джунгли никогда не спят. Монстр - умри!

Мышь в руке. Я вернулся в Far Cray.

 

Оно и на русском - стих... верлибр... и смысл есть, бесспорно...

Граф, огромное Вам спасибо за внимание к моему скромному "творчеству", надеюсь увидеть Ваши комментарии и в других моих стишатах... Этот - действительно проба пера. Другие стишата на инглише выкладывать не буду, чтобы дальше не позориться))) В школе я учил французский... А это - так, баловство...

 

0
0