О крайностях


Йенс Тилва |

А есть ли в этом мире что-то
Опасней мартовских лавин?
Циничней брака по расчёту,
Трагичней попранной любви,
Скрипучей старого матраса,
Вкусней, чем утренний рассол,
Пошлее фильмов Тинто Брасса,
Живей фигур мадам Тюссо,
Мудрей решений Соломона,
Скупей слезы у мужика,
Свирепей русского ОМОНа,
Страшней фанатов «Спартака»,
Важнее истины в стакане,
Чудней разливов по весне,
Святее Папы в Ватикане,
ГАИ сотрудников честней,
Ценней шедевров Церетели,
Проворней мастера кунг-фу,
Прекрасней женщины в постели,
Смешней любовника в шкафу,
Скучнее стен с табличкой «Школа»,
Уместней пива на жаре,
Печальней форварда без гола,
Привычней люка во дворе,
Наглей валютной проститутки,
Тупей обкуренных «торчков»,
Умней Друзя,
Прыгучей Бубки,
Непобедимее Кличко,
Грязней призвания «политик»
И вороватей – «депутат»,
Роскошней бюста Нефертити
(Как очевидцы говорят),
Ужасней сталинской эпохи,
Добрей улыбки Ильича,
Банальней мужа-выпивохи,
Больней, чем в заднице свеча,
Монументальнее Кобзона,
Варлей Наталии Варлей,
Грустнее марша Мендельсона
(А для кого-то – веселей),
Глупей, чем какать на морозе,
Расходованных жальче лет?..

Возможно. Но об этом – в прозе,
А я, как видите, поэт.

0

Комментарии

No picture available

🔴 Офлайн
Был(а): 29/03/2021 - 13:09
Послать ЛС
#1

Забавно, Йенс. )) Хотя, конечно,  почти по каждой позиции можно выдать опровержение, особенно учитывая масштабность ареала  -- "в этом мире".

Кстати, никогда не знала, что "варлей" -- это еще и прил. в сравнительной степени. И как перевести?

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 14/01/2026 - 16:27
Послать ЛС

Это дела не меняет. *)

Чтобы стихо "работало", все "сосны" должны быть однотипными. Автор должен все это вопрошать либо в прямом смысле, либо с иронией. А если смешать оба приема, то тогда то и будет - мешанина. *)

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 27/03/2026 - 13:46
Послать ЛС
#9

Как-то выглядит устаревшим. "Непобедимее Кличко" тут бы надо "Велеречивее Кличко". И, кстати, позвольте усомниться в полном отсутствии иронии. smiley

0
0