в дуэте с SdN
на конкурс "Пути-дороги"
***
De s'allumer le temps d'une nuit éphémère
Quand pris de fatigue, les travailleurs du jour
Retrouvent la douceur et la paix des séjours
Et que leurs abat-jours leur souhaitent bonsoir,
Lumière tamisée et confort de boudoir,
Pour ces âmes prêtes à sombrer au plus vite
Et sans honte aucune, dans leur lit qu'ils méritent ...
Alors, il sort, vaillant, tourne la clé cruelle,
Et son moteur démarre, et parmi les ruelles,
Il fraye son chemin, au service sans fin
De vains bourgeois ivres d'insoupçonnés chagrins
Qui écrasaient déjà de sobres malheureux,
Au silence profond et aux fictifs aveux -
Dans cette intimité, il ne fait que se taire,
Suivant pour leur plaire un circuit imaginaire,
Les perdant un instant dans d'utiles méandres
Pour oublier, vaincre, triompher sans attendre
De toutes les questions que la nuit porte en elle ...
Invisible sauveur que cet homme qu'on hèle
D'une main légère et d'un sourire au valet.
Комментарии




А автор взял и употребил. Как здесь правильно отмечали, в несерьезной безделушке на скорую ногу. Тем более что «проходит» - на раз. *)
И что, вы всерьез считаете, что он тем самым нанес смертельное оскорбление и непоправимый урон великому и могучему? И поэтому надо с таким «остервенением» защищать последний от подобных «ай-яй-яев»? Не делайте нам смешно! *)))
А к автору-то как раз претензий было минимум. Было просто замечание. Всяко бывает - намотал на рыжий ус ))) и - пошёл дальше, вот вообще не вопрос. ))
НО, не буду за всех отвечать, мало ли у кого что, Хотя думаю, что единомышленники в этом вопросе со мной согласятся. Так вот - у меня лично претензии как раз не к автору, он имеет полное право на эксперименты и прочее. Творчество вообще невозможно без этого. А претензии у меня к его "защитникам". Было сделано справедливое замечание - это нормально, мы тут все постоянно ошибаемся и все постоянно работаем и над собой, и над своими стихами. НО - реально смущают понабежавшие "защитники" с их весьма стремными "научными обоснованиями" явного ляпа...
И вот такую фигню мне бы (повторяю - мне лично) на Пристани видеть бы не хотелось...
Ещё раз! Когда автор что-то "ляпнул" - это совершенно нормально. Когда ему сделали замечание - это совершенно нормально. И даже когда автор пытается защититься - это совершенно нормально, ибо думай он по-другому, он бы этого "ляпа" не сделал бы. НО - совершенно ненормально со стороны третьих лиц нести какую-то либо псевдонаучную , либо вообще к человеческой логике не имеющую отношение ересь в оправдание не ими допущенного "ляпа".
Вот как-то так...
на #38
Вов, то есть лошади тебя пугают, а к чертям и слонокотам ты уже привык?)))
![]()
А я искренне удивляюсь буре в стакане воды, поднятой из-за восьмистрочного экспа, написанного за несколько минут))) На мой взгляд, именно непропорциональное внимание к отдельным мелочам даже не в самостоятельном произведении, а во флуде - ненормально.
![]()
А я искренне удивляюсь буре в стакане воды, поднятой из-за восьмистрочного экспа, написанного за несколько минут)))
Т.е., ты не заметила, что обсуждали не сам экп, а нечто (не буду подсказывать что именно) другое? И ты реально не поняла, из-за чего обсуждение так затянулось?
Обсуждали отдельный фрагмент этого экспа. Мне кажется, все имели право высказать мнение, и критики, и защитники (которые явно не подводили намеренно псевдонаучные теории, а всего лишь написали то, что думают), но можно было сделать это спокойнее, а из-за чего обсуждение затянулось - действительно не понимаю.
Обсуждали отдельный фрагмент этого экспа.
Ошибаешься. Обсуждались нормы русского языка, а не какие-то финтишлюшки в виде спорных образов. А затянулось обсуждение из-за упорного нежелания оппонентов заглянуть в словари. Что следовало бы им сделать ранее высказывания собственных догадок и заблуждений. Это бы реально сократило всем и трату времени и потерю силы.
На 56: ну, и отсыпал бы порошочку, где уместно - он у тебя вон какой забористый. Или тебе, как Графоманну, порошки приелись, хоть ты и не участвовал? ![]()
Автор Питон не грубил. Поэтому считаю предупреждения Админа необоснованным.
Прочитала дискуссию... Возник вопрос - люди, вам что, нечем заняться?
Касаемо перевода. На 95% согласна с критикой Питона. Я перечитала стихи (перевод) несколько раз и у меня возникли почти те же вопросы, что и у него. То, за что Граф одаривает трояками авторов, вполне себе может позволить НБС)) Странновато выглядит.
Наконец-то поняла кто такой АЗ (я то думала, что Князюшко в шутку так Аса называет!))) А оно оказывается Андрея Злого сократили!))) Не понятно, когда успели только!)))
Совет (по доброте душевной))): пора прекратить весь этот цирк.
И снять замечание Питону, ибо не справедливо в данном случае.
И снять замечание Питону, ибо не справедливо в данном случае.
Тая, предупреждение Питону было устное, карточку ему никто не вешал.
А я совершенно не согласна с диагнозом Питона стихотворению: "полная чушь". На мой взгляд - сильное произведение и заслуженная победа на путедорожном конкурсе. И почему-то кажется, что если переписать текст так, чтобы он показался понятным и логичным Питону - получится примитивно, неинтересно и нехудожественно)))
на #63
финтишлюшки...
![]()
Все-равно Питон не грубил. К чему Админу шашкой махать? Были действительно грубияны и грубости на сайте не раз и то он не сразу являлся. Просто у меня обостренное чувство справедливости)
Катюш, так сколько людей - столько мнений. Я тоже не считаю произведение "полной чушью". Но чуши там предостаточно)
Текст перевода (основная его функция) - по возможности максимально передать точный смысл художественной речью. Точность я не проверяла. Ранее, в паре других текстов - да. Но там оставалось желать лучшего и текст-оригинал был намного сильнее без... придуманных переводчиком излишеств)) А здесь художественная речь...эээ... не достаточно хороша)))
Тая пришла - анархию принесла.
Анархия - мать порядка! 


Предлагаю и с пупкина снять карточку, за слово глупость в адрес комментария.
А если серьёзно, то считаю, что зря Питона наказали. Первое - он говорил о тексте, а не об авторе. А высказывание мнения о тексте - это не оскорбление. Нет, если текст можно оскорбить, то он может написать Питону в ответ.
Второе - такие комментарии у них взаимные.
Предлагаю и с пупкина снять карточку, за слово глупость в адрес комментария.
Поддерживаю! 
Первое - он говорил о тексте, а не об авторе.
Ас, недвусмысленный намёк на болезнь Альцгеймера у оппонента никак не мог относиться к тексту.
Катюш, но и завуалированное высказывание АЗа про Африку тоже кагбэ не похвала)))) Если по-чесноку то у них 1:1)))
Ада, я об этом забыл. Тоже, видать, альцгеймер наступает.
Но пункт два никуда не денешь. Они, как не крути, грешат взаимностью. И наказывать одного без другого - не вижу смысла.
"почему в Африке так плохо знают современный русский." - на мой взгляд, ирония, просто обыгрывающая ник оппонента.
Намек на поврежденные умственные способности и постоянную забывчивость в связи с тяжелой болезнью - уже как бы личный наезд)) Но тут не явное оскорбление, да, поэтому, насколько понимаю, замечание было устное.
Ну, а на мой взгляд спор с женой про Альцгеймера тоже ирония))) Тоже не было сказано - да у вас, батенька, деменция, идите лечитесь!
Как бы то ни было первым выпад сделал АЗ, хоть в какой форме, но "пуля" вылетела)))
Текст перевода (основная его функция) - по возможности максимально передать точный смысл художественной речью. Точность я не проверяла. Ранее, в паре других текстов - да. Но там оставалось желать лучшего и текст-оригинал был намного сильнее без... придуманных переводчиком излишеств))
А для меня не имеет значения точность и мне скучно читать дословный перевод)) Тем более - тут сразу было написано, что перевод вольный.
И вообще, в плане образов я за любые эксперименты и излишества, и за то, чтобы и автор, и переводчик максимально использовали в тексте всевозможные художественные финтиШлюшки))))
А для меня не имеет значения точность и мне скучно читать дословный перевод)) Тем более - тут сразу было написано, что перевод вольный.
Тогда смысл перевода как такового? Берем чужой текст, наворачиваем в нем того, чего и близко нет, и выдаем как вольный перевод, хотя по сути это уже или свободный или по мотивам. Кстати, у переводчика он слишком вольный)) А мне интересно, что думает автор оригинала, а не то, что за него додумывает переводчик. На "стеклянном" конкурсе один перевод "убил" энергетику автора, глубину подачи и авторское видение, щедро разбавив стихо отсебятиной)) Я понимаю, что рифмы... Не передать точность произведения. Но ритм хотелось бы услышать авторский и смысл максимально приближенный к исходнику.
У меня тут случилось вот:
Кто он?
Добрый ангел? Коварный невидимый бес?
И зачем он в трубу выхлопную залез?
Вызволять из застенков токсины и яд,
Что вредят атмосфере (за то и сидят),
Из моторной тюрьмы - в неприветливость тьмы,
Не спросив: "А хотят ли такого дымы?!"?
Может, джин, что под пробкой бутылки живет,
Избавляя клиентов своих от забот?
Нищеброд - обладатель замызганных пят
И крутой олигарх, чьи ботинки блестят,
Коль полезла тоска из расширенных пор -
Нажираются вусмерть и весь разговор.
Сатана, разводящий людей на интим?
Души падших - ему, удовольствие - им.
И не надо лукавить, мол этот процесс
Вовсе не вызывает у всех интерес.
Если видишь, - дежурит улыбка в ночи,
Не чураясь висит, - не крестись, не кричи.
Ты на "тормоз" нажми, брось бухать и домой -
В одеяльный уют, абажурный покой.
Смешно))))
Но нарушен ритм первой строки... там на несколько слогов больше.
Может, как вариант:
Добрый ангел? Коварный бессовестный бес?
или так:
Кто он - ангел? Коварный невидимый бес?
![]()
(тут не хватает запятых: " Может, джин", " Сатана, разводящий")
пасиб. 
Но во первой строке с кол-вом слогов всё океюшки. Тама с иктами коллапс...
помоемуму...
Изменила.

Был(а): 05/04/2026 - 23:13
Послать ЛС
на 48
Автор Питон получает устное предупреждение за грубость.
На всякий пожарный.