Victoire à la Pyrrhus - Пиррова победа


SdN |
 

 

Victoire à la Pyrrhus

 
Il était le royaume à vaincre et à rejoindre
Celui qu'elle voulait à tout prix envahir
Il était au loin mais il n'était rien de moindre
Que le reflet parfait de tous ses vrais désirs.
 
Elle observait ses pas, tentant de les comprendre
Sans être aperçue et sans qu'on prête intérêt
À ses faits et gestes et multiples méandres
Pour l'atteindre, le voir...sinon elle en mourrait.
 
Et lui tout à sa gloire, il ne voyait la dame !
Il orchestrait ses pions, soldats obéissants,
Construisait son futur de vils joutes infâmes
Et ne voyait cet or, approchant dans le sang.
 
Il pensait dominer son destin, sa fortune
Mais l'histoire prit fin, il tomba dans ses seins !
- Tout deux vaincus alors, et de victoire aucune !
Gagner tout, c'est aussi perdre au son du tocsin.
 
Et sans plus de quêtes ni pour l'un ni pour l'autre,
Plus de pouvoir à prendre ou plus d'âme à saisir
Dans les larmes, cœurs las, tous les deux, ils se vautrent
Sachant qu'ils sont sans fin et bourreau et martyr.
 
***
 
перевод НБС
 

Пиррова победа



Он был - как королевство для захвата,
Вторжения извне, любой ценой.
И в том была она не виновата,
Что цели не хотелось ей иной.

Она следила за его ходами -
Украдкой, силясь планы разгадать.
И до смерти хотелось первой даме
Познать победы быстрой благодать.

А он, ее в упор не замечая,
Командовал маневром войсковым.
И будущее строилось мечами,
И золото скрывали кровь и дым.

Он думал, что судьба ему покорна,
И вдруг – конец, проиграна война.
У белой леди нынче узник черный,
Но суть победы этой не видна.

И нет теперь в застывшей жизни смысла.
Чего желать? О чем мечтать на сон?..
Их путь по кругу - он слезами выстлан,
И вертится мучений колесо.
 
 
0

Комментарии

User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 04/04/2026 - 05:15
Послать ЛС
#3

Он был. Он думал, Он командовал. Он слезами выстлан. Да и ваааще...  :(  моя двойка русскому варианту, какой-то он нерусский...  :(

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 12/03/2026 - 14:13
Послать ЛС
#4

На солнце плавились недели,
На лоб вылазили шары.
Ряды вменяемых редели -
Вполне возможно, от жары ...
*)

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 27/03/2026 - 13:46
Послать ЛС
#5

Он был один - в пустой палате,
Державой карты посреди,
Нормальным (раз уж не в халате!),
Не одиноким - был один.
 
Pardon
А всего-то и надо - убрать запятую. Которая там и так - пятое колесо. Wink
0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 01/11/2025 - 17:17
Послать ЛС
#6

Эсме, ну уж так радикально я бы не оценила. Это художественный приём, и автор имеет право. Но с финальным катреном, на мой взгляд, хорошо бы что-нибудь сделать.

"О чем мечтать на сон?.." М-дя... Да он в целом какой-то... неловкий, что ли...

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 12/03/2026 - 14:13
Послать ЛС
#8

Он стал один - а было много –
Наличный шарик в голове.
И я с самим собой не в ногу
Ползу, вконец осоловев.
 
*)
0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 12/03/2026 - 14:13
Послать ЛС
#9

Она всегда имела право -
Напротив лева аккурат.
И черт с рогами, малый бравый,
Ей был нисколечко не брат.
*)
0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 27/03/2026 - 13:46
Послать ЛС
#10

О, сколько их, созданий чудных,
В одной роилось голове!
Теперь - лишь он. Был опыт трудным,
Но - верь врачам, не верь молве.
 
Pardon
 
0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 03/04/2026 - 23:54
Послать ЛС
#13

М-да... ну с Графоманом-то все давно понятно, уже не удивляет. То что регулярно выдает  клава этого товарисча, изнывающего от  неуемного желания тяпнуть исподтишка,  не то что на графомань, даже  на бред кобылы иной раз тянет с большим трудом. Но от Ветровоск услышать... реально удивила.

А ведь есть и другие мнения, касательно данной работы...
...это стихотворение совсем другого рода. Из тех, что заставляют не просто бегло пробежаться глазами по строчкам, а задержаться на них подольше, посмаковать аллюзии и аллегории, подумать над тем, какой скрытый смысл автор вкладывает в них. А в том, что он есть, сомневаться не приходится. Уже само название подталкивает к подобным выводам, ибо всем известно, что пиррова победа очень неоднозначное понятие. И не приносит выигрыша ни одной, ни другой стороне. Схожим свойством, с точки зрения автора, обладает и описываемая ситуация. Хотя вопрос довольно спорный, поскольку любая победа и любой проигрыш приносят в жизнь героев что-то новое, а значит, обогащают их жизненный опыт, дарят новые эмоции, придают новизну и новые краски, делают бытие не просто существованием, а именно жизнью – в лучшем значении слова...
 
... Сам же сюжет повествует, естественно, о шахматной партии, в которой победа омрачена тем, что действующим лицам больше не о чем мечтать после завершения игры. Но, поскольку в финале упомянуто «колесо мучений», (а в оригинальном тексте, насколько удалось понять,  речь идет о том, что победа означает конец приключения, однако оба персонажа без конца являются друг для друга одновременно и палачом и жертвой, мучая друг друга), то у обоих игроков есть надежда, что не все так просто, и жизнь не заканчивается с окончанием лишь одной партии...
 
С техникой, рифмами, размером и образами – полный порядок, со смыслом тоже.

...А если кому-то что-то осталось неясным, возможно, стоило бы не полениться и ознакомиться со смыслом оригинального текста. Впрочем, перевод, несмотря на то, что получился несколько сжатым, довольно точно отражает суть и смысл исходника. 

И еще... странно было прочитать столько претензий к местоимению "он", которое во многом является ключевым для текста.

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 27/03/2026 - 13:46
Послать ЛС
#14

Показал, как исправлять (вдруг - в новинку Wink).. Fool

А от Вашего Сиятельства не наблюдаю - ни удаления, ни оправдания наличия запятой.

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 27/03/2026 - 13:46
Послать ЛС
#15

КнГ, кхе.... Тут Их Сиятельство неоднократно утверждал позицию, что размещенный текст рассматривае тся "как есть". Какое при этом значение имеет мнение разборщика конкурсного лонга, для которого этот лонг является контекстом? Какое значение имеет впечатление сколь угодно глубокого читателя при наличии совершенно конкретных вопросов к тексту? 

Fool

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 16/04/2024 - 17:20
Послать ЛС
#16

Да бросьте, КнГ, разводить демагогию и иллюстрировать её совершенно не имеющими отношения к данному стихотворению цитатами, типа:
 
"..это стихотворение совсем другого рода. Из тех, что заставляют не просто бегло пробежаться глазами по строчкам, а задержаться на них подольше, посмаковать аллюзии и аллегории, подумать над тем, какой скрытый смысл автор вкладывает в них..."
 
Где они, эти аллюзии и аллегории? Какой таинственный смысл заложен в сравнении ЛГ с "королевством для захвата"? Что, вообще понимается у автора под "королевством для захвата"? Рейдерская фирма? Ну и т.  д., и т. п.
Dance
Конечно, автор вряд ли снизойдёт до объяснения любопытному читателю своего шедевра и промолчит с умным видом. Только неумение дать пояснения своему творению говорит об авторе далеко не в его пользу. А может быть Вы, КнГ, такие пояснения дадите, а? То есть расскажите, как Вы понимаете здесь аллюзии и аллегории и т. д., какие скрытые смыслы улавливаете, какие вечные темы видите (например, типа Короля Лира, только с любовным оттенком). В общем можно много чего на фоне полной невнятности русского варианта нафантазировать...
 
А без этого Ваша отповедь не больше, чем словоблудие. Так не подведите же, раз взялись меня "в бреде сивой кобылы" уличать!
Pardon
 
0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 04/04/2026 - 05:15
Послать ЛС
#17

Не поняла- мне всегда должно нравиться то же, что и рецензентам? 

Мне не нравится. Понятно, что у Сиятельства случайных слов и конструкций не бывает, то есть  он считает их тут удачными. Но я-то почему обязана с этим соглашаться??? Натужное стихо.  Разумеется, это ИМХО и я не призываю его уничтожить или переделать :)))))

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 16/04/2024 - 17:20
Послать ЛС
#18

КнГ №13: "...А если кому-то что-то осталось неясным, возможно, стоило бы не полениться и ознакомиться со смыслом оригинального текста."
 
А может быть SdN сама приведёт построчный перевод своего оригинального текста? Русским языком она владеет, вот и расскажет пусть, что она сама имела ввиду и по сути каждого эпизода, и по воплощению своей идеи на родном французском языке. Этим пояснениям цены не будет! Или нужно у Графа ТТ, то бишь НБСа,  разрешение спрашивать?
Dance
Эх, хорошо же КнГ, ибо знает она и русский, и украинский, и испанский, highly likely ещё и английский, а теперь, оказывается, и французским владеет в совершенстве! Не то что мы, сермяжные и сивые, из российской глубинки...
LOL
 
0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 01/04/2026 - 10:32
Послать ЛС
#19

Текст размещён от имени SdN, потому, вроде бы, "французский" вариант читатель и должен оценить в первую очередь. 
Мне сие не в кассу (по-французски знаю только "оревуар" и "писуар"), так что вынужден воспринимать текст перевода как самостоятельное произведение.

Но и всерьёз ругать текст за "королевство для захвата" (например), не могу - нормальное сравнение: вожделенный предмет, который так и напрашивается на "завоевание".
Имхо - текст о людских взаимоотношениях, описанных в форме шахматных аллюзий. Встречал такие не раз, но затёртой идею не считаю: "шахматность" - состав красок рисунка, но есть и сама картинка за этой "шахматностью".
От восторга не прыгаю, но - нормальная психологическая аллегория. И по технике - тоже.

Вован, имхо, зпт перед "любой ценой" добавляет интонацию, лёгкую паузу: автор подчёркивает интенсивность желания "захвата" - иначе бы "любой ценой" скрылось под "вторжения извне" и поблекло. В поэзии "интонационная" пунктуация не менее важна, чем "смысловая", хотя и даёт повод для "грамотейной" критики.
 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 27/03/2026 - 13:46
Послать ЛС
#21

Ничего чудного, имхо.  Но в этом месте с этой самой интонационностью автор явно пересолил в ущерб смыслу.

Подпись: грамотейный критик. Pardon

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 16/04/2024 - 17:20
Послать ЛС
#23

На №19:
 
Вот что значит математическая логика и острый взгляд - картинки-то я и не приметил! А без этого поди догадайся о чём вообще речь и где там шах и мат, а где "сетевая оборона" в форме кругового пата. Правда, даже в этом случае стихо чрезмерно "натужное", как отметила Ветровоск. Но на интернетовский конкурс и не такая лабуда за конфетку сойдёт.
Dance
А что это сама SdN так подозрительно промолчала?
Sad
 
0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 16/04/2024 - 17:20
Послать ЛС
#24

 
Итак, попробую ещё раз обосновать свою точку зрения и ответить Андрею Злому, а заодно и некому Bel-in-sky, процитированному КнГ, на их почти панегирики на данный "шедевр". Тем более, что в другом месте и совсем недавно Граф ТТ лицемерно восклицает с наигранным пафосом: "Нет, мы понимаем, что автору все понятно. А вот нам – ни фига. И как с этим жить? *)

Так вот нам тоже кое-что непонятно. И как нам теперь с этим жить? Тогда начинаем задаваться естественными вопросами:
LOL
1. Мои оппоненты в один голос утверждают, что это "текст о людских взаимоотношениях, описанных в форме шахматных аллюзий". Но позвольте, господа, о том, что это что-то вроде "шахматных аллюзий" намекает только картинка, предваряющая текст. Остальные намёки сугубо шахматными терминами не являются: ходы (а кто сказал, что они шахматные?), золото (ну, да, скорее всего это золотая медаль за победу, как без призов-то?), белая леди – чёрный узник (это чтобы в тему конкурса попасть, не так ли?), победа...
 
2. Хорошо, согласимся, что автор ведёт речь о шахматных аллюзих. Но тогда само название стихотворения притянуто за уши, так как к шахматам не имеет никакого отношения. К людским взаимоотношениям – да, имеет, а к шахматам – нет! Потому что для в шахматной партии имеет значение только победа или ничья, а количечество потерянных или специально пожертвованных фигур не имеет абсолютно никакого значения. Никакого! Да и победы, как таковой, с стихотворении и в помине нет! Вот определение понятия Пирровой победы:
 
Пи́ррова побе́да (лат. Victoria pyrrhica) — победа, доставшаяся слишком высокой ценой; победа, равносильная поражению.
 
3. Вот Андрей считает, что в стихотворении за мнимой "шахматностью" есть и сама житейская картинка. Правда, не раскрывает что это за картинка". А просто сказать, что что в жизни кто-то добивается чего-то или кого-то любой ценой и потом мучается сам и мучает другого, это не сказать НИЧЕГО! Слишком обобщённо и банально, и характерно только для истеричных барышень-поэтесс. Ах, да, SdN вроде бы барышня и есть...
 
Эксперт или судья Bel-in-sky фантазирует более конкретно, полагая, что речь идёт о реальной шахматной партии между ней (ЛГ №1) и им (ЛГ №2):
"… поскольку в финале упомянуто «колесо мучений», (а в оригинальном тексте, насколько удалось понять, речь идет о том, что победа означает конец приключения, однако оба персонажа без конца являются друг для друга одновременно и палачом и жертвой, мучая друг друга), то у обоих игроков есть надежда, что не все так просто, и жизнь не заканчивается с окончанием лишь одной партии..."
 
4. По мне же, если говорить ислючительно о шахматных аллюзиях, то здесь можно усмотреть только пат, который для по сюжету для обоих сторон является поражением. Хотя белая "леди-ферзь" и взяла в плен (сковала любой дальнейший ход) чёрного короля. Но и сама не может сделать дальнейшего хода. А в житейском плане подобная ситуация тоже экзотической не является... Впрочем, я примеры приводить не буду, и данный стишок бесконечно мусолить-смаковать не буду. Мне неинтересно выискивать несуществующие скрытые смыслы, если автор перевода сам о них не подозревает. Всё-таки я не мазохист в отличие от Bel-in-sky:
"… это стихотворение совсем другого рода. Из тех, что заставляют не просто бегло пробежаться глазами по строчкам, а задержаться на них подольше, посмаковать аллюзии и аллегории, подумать над тем, какой скрытый смысл автор вкладывает в них."
Dance
0
0