Ля-ля тополя


Tortila |
 
Сменив прибрежный лес и дол
На Елисейские Парижа,
Не стал к своей деревне ближе.
Переезжаю – "от и до".
 
Течет мед-пиво по усам
В загул ушедшего поэта.
В пальто бы снова ночью лета,
В гамак бы хоть на полчаса.
 
Знакомый друг-товарищ Жан
Подплыл бы, клич услышав зычный.
Но от аморфии столичной
Мой голос лишь задребезжал.
 
И я осел-таки слегка,
Не разбирая – камни, комья
Полей..   Взгрустнул  по Подмосковью
Слегка. Поймите мужика.
 
 
0

Комментарии

User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 11/06/2025 - 19:28
Послать ЛС
#1

Спасибо, ээ..Граф.) Видимо, география подкачала..surprise Так в том и соль переездов - грустим по одному месту, хотим в другое.. wink

0
0

No picture available

🔴 Офлайн
Был(а): 29/03/2021 - 13:09
Послать ЛС
#4

Тортила, А кто такая Ляля в заголовке?  И как к ней прилепить "тополя"? Или ляля (лялька) = дитя? Тогда, выходит, дитя тополя?surprise

 

Честно-честно, ничё не поняла. wink

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 11/06/2025 - 19:28
Послать ЛС

А что - вариант! cool "Дак ведь я дитя природы, Хоть дурное, но — дитя!" (с) wink

 

На самом деле, Марго, считаю название удачным. Как бы это объяснить.. "Ляля тополя" - это то, что веселые "путешественники" редко говорят под родными тополями, зато под чужеземными платанами, - намного чаще.)

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 11/06/2025 - 19:28
Послать ЛС
#7

Вон что.) А именно в полном варианте есть?

Я находила только 

Пардон, не та ссылка. Сейчас исправлю

0
0

No picture available

🔴 Офлайн
Был(а): 29/03/2021 - 13:09
Послать ЛС

Тортила, смотрите мою ссылку выше. Там, в частности, и на словарь Максимова указание есть.

А по Вашей ничего предметного не открывается.

0
0

No picture available

🔴 Офлайн
Был(а): 29/03/2021 - 13:09
Послать ЛС

Не знаю такого словаря. В моем Словаре синонимов Кожевникова ничего похожего нет. И напрасно Вы не приняли во внимание Большой словарь русских поговорок и Словарь народной фразеологии. В данном случае, безусловно, они весомее, чем чей бы то ни было словарь синонимов.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ita_rus/88083/%D0%BB%D1%8F

И это не говоря уже об орфографическом словаре, которым, собственно, и регулируется правописание:

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BB%D1%8F-%D0%BB%D1%8F&all=x

А ля-ля в Вашем заголовке иначе, как Ляля, прочитать невозможно.

 

 

 

0
0
User Picture
🟢 Онлайн
Послать ЛС
#13

Всё-таки, наверное, следовало бы указать источник вдохновения. Ведь он же был? Весьма красноречивая отсылка к Азачемовым шатаниям (правда, видная - читавшему).
А ведь Марго справедливо заметила про ля-ля, разве нет? Мне сразу в названии представилась молоденькая тополиха, весьма вольного нраву. :)

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 11/06/2025 - 19:28
Послать ЛС

Долго раздумывала над первым вопросом, но так и не нашлась с ответом. )

По второму отвечу сразу на последние два поста:

Раз никто не знает Тришина В.Н. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/691782  , то и ладно. 

Пусть, однако, название останется. Какие Вам с Марго разные ляли "представились"! laugh

 

 

 

0
0

No picture available

🔴 Офлайн
Был(а): 29/03/2021 - 13:09
Послать ЛС

Тортила, лишь бы Вам по душе пришлось.

Однако меня давно научили отличать, что конкретно в каком конкретно словаре искать надо. Жаль, что мне не удалось Вас убедить в том, что с правописанием — это к словарю орфографическому. В первую очередь! А во вторую, конечно, в данном случае — к словарям жаргонизмов, фразеологизмов, поговорок и т. п.

Словарь синонимов тут ну просто никаким боком! Как и г-н Тришин — какими бы замечательными личными и профессиональными качествами он ни обладал.

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 11/06/2025 - 19:28
Послать ЛС

Разве я осталась настолько неубежденной, Марго, и тешусь, лишь бы не плакать? crying

Повторюсь, название с лялей, судя по Вашему и ВоваНа откликам, мне показалась настолько многообещающим, что я решила его не трогать. wink

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 21/12/2025 - 20:52
Послать ЛС

Повторюсь, название с лялей, судя по Вашему и ВоваНа откликам, мне показалась настолько многообещающим, что я решила его не трогать. 

 

Здесь всё-таки надо "тронуть". 

А вот если в будущем Вам удастся обыграть одновременно "дитя тополя" и сочетание "ля-ля тополя", то там это было бы уместно. И -- это было бы очень интересно. Вы ведь любите сложные задачки... wink 

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 11/06/2025 - 19:28
Послать ЛС

Боюсь, не совсем представляю, как это можно сделать Князь, хотя..

 

Как ляля тополя, давно себе вменяю:

Не стану лялей я платана ради-для...

Деревьев, извините, не меняю.

И это не ля-ля вам тополя. 

 

wink

 

 

 

0
0
User Picture
🔴 Офлайн
Был(а): 21/12/2025 - 20:52
Послать ЛС

laugh

Да. Идейно -- да.

Или, например, вот такой (тоже, увы, не очень гладкий) вариант:

Я -- ляля тополя, а не каштана. 
И, что бы ни было, другим не стану. 
Пусть bavardage интересен в Париже, 
Ля-ля тополя -- роднее и ближе. 

--------------------
bavardage (фр.) - болтовня, трёп

 

0
0